No exact translation found for قانون مكان العمل

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قانون مكان العمل

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ley sobre relaciones laborales de 1996
    قانون العلاقات في مكان العمل لعام 1996
  • El ámbito del empleo está regulado por la Ley de relaciones laborales, la Ley de empleo y prestación por desempleo, la Ley del seguro de pensión e invalidez, la Ley de atención sanitaria y seguro médico, la Ley sobre la salud y la seguridad en el trabajo y la Ley sobre paternidad e ingresos familiares, ya analizadas en el Tercer Informe de la República de Eslovenia.
    ميدان العمالة منظم بقانون علاقات العمل، و قانون العمل والتأمين ضد البطالة، وقانون المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز؛ وقانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي، وقانون الصحة والسلامة في مكان العمل وقانون الوالدية ومكاسب الأسرة، التي سبق عرضها في التقرير الثالث لجمهورية سلوفينيا.
  • La llamada Ley de Biagi, de reforma del mercado laboral, que preveía nuevas formas de flexibilidad, especialmente el trabajo a jornada parcial, era una de las medidas que apuntaban a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar y a promover la igualdad de oportunidades para la mujer, especialmente en el lugar de trabajo.
    ومن بين التدابير الرامية إلى زيادة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وتعزيز تكافؤ الفرص للنساء وبخاصة في مكان العمل قانون ”بياجي“ لإصلاح سوق العمل، وهو قانون يتوخى أشكالا جديدة من المرونة تتمثل على وجه الخصوص في نظام العمل غير المتفرغ.
  • La adopción de una ley sobre el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo y la revisión sistemática de los planes de estudio y los libros de texto para suprimir los estereotipos son medidas positivas, y pide que en el siguiente informe de Irlanda se presenten detalles sobre los resultados de ambas.
    وإن اعتماد قانون التحرش الجنسي في مكان العمل والتنقيح المنهجي للمناهج الدراسية والكتب المدرسية من أجل التخلص من القوالب النمطية أمر يستحق الترحيب به، وينبغي لأيرلندا في تقريرها القادم أن تقدم تفاصيل عن نتائج هذه الجهود.
  • El Comité lamenta que el Pacto no se haya incorporado en el derecho nacional mediante una ley y que, por consiguiente, no se le pueda invocar directamente en los tribunales del país.
    وتحيط اللجنة علماً بارتياح بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه، وكذلك باعتمادها تشريعات وإنشائها مؤسسات ووضعها خططاً لمكافحة التمييز ضد المرأة، كالقانون بشأن العنف الموجه ضد المرأة والأسرة لعام 1995، وقانون حماية المرأة في مكان العمل لعام 1997، وخطة تساوي الجنسين في الفرص، وإنشاء المجلس الوطني للمرأة في عام 1997.
  • Se han promulgado una serie de leyes, ya mencionadas, que protegen los derechos de los niños y las mujeres, en especial las leyes que declaran la obligatoriedad de la enseñanza primaria, prohíben la discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo, reducen a la mitad el precio de la entrada a los lugares turísticos y los museos para los niños y las personas con discapacidad, y protegen a los menores que han sido detenidos por haber infringido la ley.
    صدرت مجموعة من القوانين التي تحمي حقوق الطفل والمرأة، ومن بينها القانون الذي شرع التعليم الابتدائي الإلزامي، والقانون الذي حظر أي تمييز بين الجنسين في مكان العمل، والقانون الذي نص على نصف تعرفة لدخول الأطفال والمعوقين إلى الأماكن السياحية والمتاحف والمعارض ووسائل النقل المشترك، والقانون المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقوانين الجزائية أو المعرضين للخطر. وقد أتينا سابقا على ذكر هذه القوانين.
  • Además de la licencia anual extendida mencionada supra, el Código del Trabajo de la República de Lituania prevé una licencia anual adicional. De conformidad con el artículo 168 del Código, se podrá conceder una licencia anual adicional: a los empleados que trabajen en condiciones que no sean las normales; por un extenso lapso, sin interrupción, en el mismo lugar de trabajo; por un tipo especial de trabajo. El Gobierno de la República de Lituania determinará la duración de la licencia anual adicional, sus términos y condiciones y el procedimiento para acordarla. Un contrato de empleo, un convenio colectivo o reglamentaciones internas del trabajo pueden definir una licencia anual adicional más prolongada o licencias anuales adicionales que no sean las especificadas en este artículo.
    أما قانون السلامة والصحة في مكان العمل وقانون العمل الليتواني فيوفران حماية خاصة للنساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات ويجب أن توفر لهؤلاء النساء ظروف عمل مأمونة وصحية، بما في ذلك ما يحمي وظيفة الإنجاب لديهن وعلى رب العمل أن يوفر (أو يضمن) مثل هذه الظروف في سوق الأيدي العاملة للنساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات، وهي ظروف ينبغي ألا تُنتهك عند التعرّض لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء وعلى رب العمل أن يخبر النساء الحوامل والنساء حديثات الوضع أو المرضعات اللواتي سيتم توظيفهن، أو عند تغيير أماكن عملهن، عن الوظائف التي لا يوصى بأن تقوم بها النساء الراغبات في الاحتفاظ بوظائفهن الإنجابية، وكفالة أن تتلقى الموظفات كل المعلومات المتصلة بالأخطار المتعلقة بالصحة، وعليه كذلك أن ينفذ التدابير التي تكفل تحسين السلامة والصحة في مكان العمل بالنسبة للحوامل والنساء حديثات الوضع أو المرضعات
  • El Sr. Cochard (Association française des entreprises privées), refiriéndose a los párrafos 42 a 44 del comentario como también a las dos variantes presentadas en la recomendación 206, sugiere que, teniendo en cuenta el informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías reales) acerca de la labor realizada en su 12° período de sesiones (A/CN.9/620), se debería indicar en el comentario que la mayoría de los Estados miembros apoyan la variante A, es decir, la ley del Estado en el que el banco que mantiene la cuenta tiene su establecimiento, o para el caso de tener más de un establecimiento, la ley del Estado en el que esté situada la sucursal que mantenga la cuenta.
    السيد كوشار (رابطة المؤسسات الخاصة الفرنسية) أشار إلى الفقرات 42 إلى 44 من التعليق وإلى البديلين الواردين في إطار التوصية 206 واقترح، في ضوء تقرير الفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية) عن أعمال دورته الثانية عشرة (A/CN.9/620)، أن ينص التعليق على أن غالبية الدول الأعضاء تؤيد البديل ألف، أي قانون الدولة التي يوجد مكان عمل المصرف الذي يحتفظ بالحساب أو، في حالة وجود أكثر من مكان عمل واحد، قانون الدولة التي يوجد فيها فرع المصرف الذي يحتفظ بالحساب.